Vamos a estudiar la Edad Media. Aquí os dejo una presentación en PowerPoint para su estudio. 


Monodía religiosa.

Canto gregoriano. Puer natus est nobis.

Puer natus est nobis, et filius datus est nobis, cuius imperium super humerum eius et vocabitur nomen eius, magni consilii Angelus. 

Cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit.

Traducción

Un niño nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, cuyo imperio descansa sobre su hombro, y su nombre será Ángel del Gran Consejo.

Cantad al señor un cántico nuevo, porque ha hecho mil maravillas.

Monodía profana

Cantiga nº 100 Santa María Strela do dia.

Santa Maria, strela do dia,
mostra-nos via pera Deus e nos guia.
  
Ca veer faze-los errados
que perder foran per pecados
entender de que mui culpados
son; mais per ti son perdõados
da ousadia que lles fazia
fazer folia mais que non deveria.

Santa Maria, strela do dia,
mostra-nos via pera Deus e nos guia.
  
Amostrar-nos deves carreira
por gãar en toda maneira
a sen par luz e verdadeira
que tu dar-nos podes senlleira;
ca Deus a ti a outorgaria
e a querria por ti dar e daria.

Santa Maria, strela do dia,
mostra-nos via pera Deus e nos guia.
  
Guiar ben nos pod' o teu siso
mais ca ren pera Parayso
u Deus ten senpre goy' e riso
pora quen en el creer quiso;
e prazer-m-ia se te prazia
que foss' a mia alm' en tal compannia.

Santa Maria, strela do dia,
mostra-nos via pera Deus e nos guia.

Texto: (traducción de J. Manuel Díaz -Primera estrofa-)

Santa María

estrella del día

muéstranos el camino hacia Dios y guíanos.

Pues al verlos actuar equivocados

y que se pueden perder por sus pecados

me doy (nos damos) cuenta de que están llenos de culpa;

pero por ti son (serán) perdonados

por las osadías que les hacía

cometer la locura, aunque no debieran (hacerlas)

Otra versión de la Cantiga nº 100 Santa María Strela do dia. ¿Cuál os gusta más?   Las dos versiones se podrían haber hecho en la época.

Ahora podemos tocarla nosotros, aquí os dejo la partitura. Pincha sobre la imagen para entrar. By blokisons (gracias). 

Captura de pantalla 2015 10 25 a las 19.54.34

Cantigas de Amigo de Martín Codax. Pincha sobre la imagen para agrandar.

Captura de pantalla 2011-11-23 a las 18.28.56

Vamos a escuchar una de las Cantigas de Amigo de Martin Codax. Ondas do mar de Vigo.

Ondas do mar de Vigo

Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
E ai Deus!, se verra cedo?

Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus!, se verra cedo?

Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro?
E ai Deus!, se verra cedo?

Se vistes meu amado,
por que ei gran coidado?
E ai Deus!, se verra cedo?

Olas del mar de Vigo

Olas del mar de Vigo,
¿Visteis a mi amigo?
¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?

Olas del mar agitado,
¿Visteis a mi amado?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

¿Visteis a mi amigo,
aquél por quien yo suspiro?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

¿Visteis a mi amado,
quien me tiene tan preocupada?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

 

Del Llibre Vermell (Libro rojo) de Montserrat (s. XIV) vamos a tocar esta partitura muy fácil. 

Captura de pantalla 2012-02-02 a las 00.02.01

Aquí os dejo otro ejemplo del movimiento trovadoresco, en este caso del trovero Blondel de Nesle "Ma joie me semon"


 Polifonía

Vamos a escuchar un ejemplo de polifonía medieval. Un organum duplum (a dos voces) de Leonin. Estamos en el s. XII. Viajamos a través de los siglos.

Escuchamos otro organum


Instrumentos musicales de la Edad Media

Página en la que podemos ver los instrumentos musicales que aparecen en uno de los códices de las Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio. Pincha en la imagen para entrar.

Captura de pantalla 2011-12-06 a las 23.15.01

 

Para conocer los instrumentos musicales de la Edad Media disponemos de distintas fuentes: iconográficas, literarias. Entre las fuentes literarias vamos a destacar El libro de Buen Amor del Arcipreste de Hita (s.XIV).  Se describen instrumentos y sonoridad que tienen. Es una verdadera joya de la literatura universal.

De cómo clérigos e legos, e flayres e monjas, e

dueñas, e joglares salieron a reçebir a don Amor.

Día era muy santo de la Pascua mayor,
el sol era salido muy claro e de noble color,
los omes e las aves et toda noble flor
todos van resçebir cantando al Amor.

Resçíbenlo las aves, gayos et ruyseñores,
calandrias, papagayos mayores e menores,
dan cantos plasenteros e de dulçes sabores,
más alegría fasen los que son más mejores.

Resçíbenlos los árbores con ramos et con flores
de diversas maneras, de diversos colores,
reçibenlo los omes, et dueñas con amores,
con muchos instrumentos salen los atambores.

Allí sale gritando la guitarra morisca
de las voses aguda e de los puntos arisca,
el corpudo laúd que tiene punto a la trisca,
la guitarra latina con ésos se aprisca.

El rabé gritador con la su alta nota,
cab' él el orabín taniendo la su rota,
el salterio con ellos más alto que la mota,
la vihuela de péndola con aquéstos y sota.

Medio caño et arpa con el rabé morisco,
entr' ellos alegrança el gálipe françisco,
la rota dis' con ellos más alta que un risco,
con ella el tamborete, sin él non vale un prisco.

La vihuela de arco fas' dulçes de bayladas,
adormiendo a veses, muy alto a las vegadas,
voses dulses, sabrosas, claras et bien pintadas,
a las gentes alegra, todas las tiene pagadas.

Dulçe caño entero sal' con el panderete,
con sonajas de asófar fasen dulçe sonete,
los órganos y disen chançones e motete,
la adedura albardana entre ellos se entremete.
Dulçema, e axabeba, el finchado albogón,
çinfonia e baldosa en esta fiesta son,
el françés odreçillo con éstos se compón',
la neçiacha mandurria allí fase su son.

Trompas e añafiles salen con atambales,
non fueron tiempo ha plasenterías tales,
tan grandes alegrías nin atán comunales,
de juglares van llenas cuestas e eriales

Instrumentos del Pórtico de la Gloria de la Catedral de Santiago de Compostela.Tomado del blog Mis Apuntes Musicales.
Captura de pantalla 2012-11-04 a las 23.23.45